看板 movie
如題 有人覺得中文劇名取得很爛的嗎? 我n年前看過英國演出的wicked音樂劇 所以知道wicked要出電影版真的非常期待 但看到中文名“魔法壞女巫” 時 我有點錯愕 不知道這部劇的人 不會有種“咦?是迪士尼片嗎?‘’ 或是 “這部小女生應該會喜歡吧?!” 的錯覺嗎?XDD 但這部內容完全不童話 (雖然Ariana的服裝非常的fancy XD) 探討人性、友誼、政治...等等 很大人的話題 印象中Wicked有人評論為是綠野仙蹤的外傳 有點意外電影版的片名完全勾不到邊 總而言之 個人覺得是好雷 音樂很棒、佈景很壯麗 新女主兩人對角色的詮釋 完全不同於Idina與Kristin 走出自己的路 非常期待part 2的上映 “For good”這首講述倆人友情的歌 真的會讓人哭爆 QQ https://youtu.be/GVq3_wQt_QA?si=CgUyBdwvzaMVU0Wi
----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9060. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.128.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1732899400.A.583.html
sakle : 就像Into the woods變魔法黑森林一樣… 11/30 01:04
bygamantou : 我覺得很迪士尼欸 迪士尼現在也青少年故事包大議題 11/30 01:06
bygamantou : 然後場景Fancy的歌舞雖然不是老鼠專利但他確實滿多 11/30 01:06
paul2049 : 我也覺得翻很爛,但又想不出什麼更好的翻譯XD 11/30 01:12
u7451519 : 直譯過來其實就是壞女巫吧,多個魔法兩字可能覺得會 11/30 01:21
Kroner : 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 11/30 12:27
u7451519 : 比較能吸引兒童族群 11/30 01:21
arsl400 : 應該叫做壞 11/30 01:22
bsp0919 : 照原著出來的時候對那本書的譯名就是「女巫前傳」 11/30 01:26
bsp0919 : 在這次電影出來之前 大部分提到這部音樂劇的文章 11/30 01:26
Kroner : 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2 11/30 14:19
bsp0919 : 也大都用這個譯名 連維基中文頁面也是 11/30 01:26
bsp0919 : 其實就用這個名字就好 也不會那麼迪士尼 XD 11/30 01:26
ya700 : 根本不用原版迷阿 人家是要賣錢的 當然要拓展客群 11/30 01:28
qpr322 : 用《女巫前傳》的話一般沒有認知的觀眾會以為是什 11/30 01:29
Kroner : 搞笑吧!關節痛,你能嚴重點嗎?我要讓你知道什麼叫真正的痛! 11/30 15:07
qpr322 : 麼的其他作品的前傳(雖然本質上的確算是),觀眾就 11/30 01:29
qpr322 : 先少一半了 11/30 01:29
qpr322 : 覺得這幾年翻得最好的相關續集是《愛.滿人間》, 11/30 01:30
qpr322 : 有跟原版譯名掛鉤上,又不會讓新觀眾誤以為是需要 11/30 01:30
Chricey : 關節痛按摩有效嗎? 11/30 15:51
qpr322 : 看過前作的續集片! 11/30 01:30
bsp0919 : 不然用當年福茂出原聲帶的時候用的「罪惡壞女巫」 11/30 01:34
bsp0919 : https://i.imgur.com/FeLG98m.jpeg 11/30 01:34
bsp0919 : 我個人是覺得這部在英語市場以外的行銷策略 11/30 01:34
Chricey : 看到關節痛,我就想起我姨媽 11/30 18:25
bsp0919 : 應該是要對 Ariana 粉催票才對吧 XD 11/30 01:34
bsp0919 : 不過台灣片商顯然不這麼覺得 是覺得她的粉不夠多? 11/30 01:34
bsp0919 : 這個片名的確是要吸迪士尼粉 也是一種方法囉 11/30 01:34
arsl400 : 當初傑森史塔森演的一部片應該叫做 當男人憤怒時 11/30 01:37
Chricey : 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2 11/30 19:02
chriscorgi : https://i.imgur.com/y4Zuxh9.jpeg 11/30 04:59
pattda : 綠野仙蹤-壞女巫前傳 最完整翻譯XD 11/30 06:03
gozira : 說實話現在的年輕人根本不知道綠野仙蹤 提到根本沒 11/30 06:18
gozira : 差。 11/30 06:18
Chricey : 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 11/30 21:45
mouscat : 就是讓觀眾有全年齡向作品的認知吧 全年齡向最賺 11/30 06:59
chataro : 這部不是綠野仙蹤的外傳,就只是腦補作品 11/30 07:28
allenboy : 以商業考量來說「魔法壞女巫」完全ok吧,電影片名叫 11/30 08:20
allenboy : 壞女巫、女巫前傳 根本就是完全沒吸引力、沒氣勢 11/30 08:20
Chricey: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 12/01 07:52
allenboy : 的取法 ( 除非你本身就對這題材了解 ) 11/30 08:20
Lemming : 女巫首部曲-女巫現身 順便避免被噴有續集 11/30 08:50
sleepyrat : 神鬼壞女巫、終極壞女巫、玩命壞女巫、絕命壞女巫.. 11/30 09:14
n61208 : 怎麼可能不知道綠野仙蹤…… 11/30 09:15
Kroner : 看到關節痛,我就想起我姨媽 12/01 21:20
n61208 : 小時候讀過故事書吧 11/30 09:15
n61208 : 還是現在小朋友都不看兒童讀物了? 11/30 09:16
philandsam : 對 這部的內容很不童話 其實很政治 JK羅琳應該來好 11/30 09:24
philandsam : 好學一學怎麼把政治議題融入魔法世界 11/30 09:24
Kroner : 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 11/30 09:24
luciferii : 以賣點來說,綠野仙蹤:起源、黑童話:巫空、魔法壞 11/30 09:28
luciferii : 女巫,都比努女巫前傳、女巫首部曲上集、壞女巫好 11/30 09:29
luciferii : 前者才能騙爸媽帶小孩進場。 11/30 09:29
pttnobody76 : 蠻好記的 不用改 11/30 09:31
Chricey : 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 11/30 09:31
burnsy0018 : 那你說翻成什麼比較好啊? 11/30 09:38
leviliebe : Into the woods最好的翻譯還是拜訪森林 Wicked除了 11/30 09:39
leviliebe : 翻魔法壞女巫好像也沒更好的選擇 11/30 09:39
zakijudelo : 不管翻成什麼,有點醜的黑人還一身綠,完全沒興趣 11/30 10:12
Chricey : 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 11/30 10:12
aloveparu27 : 台灣取名字不都走這種風格嗎XD 已經習慣了 11/30 11:08
aaa377 : 樓樓上看起來很有興趣啊,好幾篇都看到推文XD 11/30 11:55
charlie0228 : 其實不知道為什麼不繼續用女巫前傳的中文譯名繼續 11/30 12:13
sleepyrat : 惡巫開戰 11/30 12:27
Kroner : 剛開始吃UC2,期待 11/30 12:27
chriscorgi : https://i.imgur.com/j28vdkX.jpeg 11/30 13:10
chriscorgi : 17年簡中出版是用魔法壞女巫 11/30 13:10
marcusH : 我是覺得問題在壞字,但Wicked一定會翻到壞這個字 11/30 13:39
BF109Pilot : 緋紅女巫 vs 慘綠女巫 11/30 14:19
Chricey : 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 11/30 14:19
chataro : 刺激2024壞女巫 11/30 14:43
speed2 : 魔法奇緣:壞女巫崛起 11/30 14:48
xBox1Pro : 女巫前傳這個名字聽了更不想看 11/30 14:53
ps99you : 女巫壞了沒 11/30 15:07
Chricey : UC2是啥東西?求解釋啦! 11/30 15:07
jack455161 : 同意,一開始還以為是原創劇情電影... 11/30 15:11
sin211 : 礙巫棘巫 11/30 15:44
vickychan : 我還沒上映看到中文名字就覺得莫名其妙了 魔法跟女 11/30 15:51
vickychan : 巫感覺有點廢話 11/30 15:51
Kroner : 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 11/30 15:51
cation234 : 茪W說的沒錯,Wicked只要叫做「壞」就好了 XD 11/30 16:38
cation234 : 樓上 11/30 16:38
babyMclaren : 難翻的更好吧 11/30 17:07
strray : 女巫我最壞 11/30 18:25
Kroner : 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 11/30 18:25
kowei526 : 可能直譯翻成《邪惡》或《壞壞》都怪怪的^^; 11/30 18:51
jump2j : 行銷上宣傳老少咸宜,比起宣傳政治、複雜、人性好多 11/30 18:59
jump2j : 了。 11/30 18:59
JIXXK : 壞壞女巫魔法好吃驚 3小時SP 11/30 19:02
Kroner : UC2對膝蓋特別有用嗎?有人能證實嗎? 11/30 19:02
yacucu : 這種中文名很難取,雖然故事還可以怎麼取都不太好聽 11/30 20:15
chiz2 : 不然叫“邪靈顛巫婆”, 可以嗎? 11/30 20:55
Rdkl1e9z : 女巫我最壞感覺像成人喜劇,哈 11/30 21:11
Rdkl1e9z : 或是女巫我最壞壞 11/30 21:45
Chricey : 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 11/30 21:45
Alan1988 : 老實說滿兒童向的...而且有點冗長 11/30 22:30
siimocca : 看片名真的很像迪士尼的影片啊XDD 11/30 23:28
dendenomg : 那你取啥 12/01 01:48
RachelMcAdam: 女巫哪有那麼壞 12/01 07:52
Chricey: 看到關節痛,我就想起我姨媽 12/01 07:52
poiu1234 : 幼稚片 12/01 16:07
toyamaK52 : Wicked(X) Woked(O) 12/01 17:00
fiction4569 : 這部很可以當兒童向吧,題材偏大人,但描寫的方式 12/01 21:20
fiction4569 : 淺顯簡單 12/01 21:20
Kroner : 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 12/01 21:20
fiction4569 : 現在女巫太多了,取女巫前傳應該沒人知道是指哪個w 12/01 21:22
hellobobobo : 簡潔一點就壞女巫吧 12/02 17:05
KBTIT : 取片名都是商業取向 沒有人在直譯的 12/02 22:01