看板 HatePolitics
老實講,被搞過太多次,我不相信翻譯了。 ※ 引述《Tosca ( )》之銘言: : 庵野秀明在他拍的電影正宗哥吉拉 : 就直接諷刺美軍比哥吉拉還可怕XD : https://i.imgur.com/pGpWzJU.jpeg : (我這是港版BD 所以翻譯是哥斯拉) 這個我覺得要列出原文比較保險。 當年灌籃高手漫畫一堆垃圾翻譯。 三步上籃翻成三分球 unbelievable翻成安比利巴貝魯。 「他是安比利巴貝魯」這種翻譯都能上市。 (He is unbelievable的片假名而已就翻不出來) 很多句子甚至是只有漢字有「翻譯」,平假名片假名全部看不懂亂翻。 這種翻譯品質,沒有原文我不會相信的。 政黑點: 之前民進黨是說誰是宮城良田?林右昌還是鄭文燦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.16.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1751937556.A.BF9.html
Tosca: unbelievable~~~~~~~~~~~~~~~ 203.75.79.40 07/08 09:19
Hohenzollern: 所以大然出版社才會倒閉 111.250.231.74 07/08 09:21
Tosca: 現在都用google翻譯 AI翻譯了 太輕鬆 203.75.79.40 07/08 09:21
TheoEpstein: 大然倒閉不是翻譯爛。甚至這些爛翻譯 118.169.16.19 07/08 09:21
TheoEpstein: 還是他們全盛時期。倒閉是後來版權等 118.169.16.19 07/08 09:21
Chricey: 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 112.314.206.183 07/08 09:21
TheoEpstein: 問題 118.169.16.19 07/08 09:21
Tosca: AI時代後google翻譯正確度提升非常多 203.75.79.40 07/08 09:21
Tosca: 以前google翻譯很殘 現在很好用 203.75.79.40 07/08 09:21
Tosca: 我都把整篇日文新聞報導貼去google翻譯 203.75.79.40 07/08 09:22
Kroner: 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 112.232.206.214 07/08 09:22
TheoEpstein: 對,現在google翻譯好用很多了 118.169.16.19 07/08 09:22
Tosca: 翻出來還真的很可以 203.75.79.40 07/08 09:22
TheoEpstein: 但那是新聞等文字,對話還是不行 118.169.16.19 07/08 09:22
piyobearman: 我以為你要重新翻譯一次QQ 49.216.42.38 07/08 09:22
Chricey: 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 112.192.206.30 07/08 09:22
piyobearman: 至少是那一段對話 49.216.42.38 07/08 09:22
TheoEpstein: 我沒有看哥吉拉啊。 118.169.16.19 07/08 09:24
Hohenzollern: 大然倒閉前 灌籃高手漫畫每本$29便 111.250.231.74 07/08 09:25
Hohenzollern: 宜買全套 111.250.231.74 07/08 09:25
Chricey: 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2 112.247.206.167 07/08 09:25
Hohenzollern: 還有遊戲王棋靈王海賊王的漫畫 111.250.231.74 07/08 09:26
Berotec: 八卦是 光是片名就翻不到位了 59.125.132.151 07/08 09:30
Berotec: シン・ゴジラ 那個シン就雙關了 59.125.132.151 07/08 09:31
Berotec: 新 或是 真 的雙關 翻正宗有夠爛 59.125.132.151 07/08 09:31
Kroner: 求推薦UC2,樓下請提供三家 112.221.206.197 07/08 09:31
Berotec: 新聞報導這種東西的翻譯準確度 59.125.132.151 07/08 09:31
idernest: https://i.imgur.com/xZfslHO.jpeg101.139.219.130 07/08 09:31
Berotec: 跟電影這種東西需要的差的不是一兩點 59.125.132.151 07/08 09:31
idernest: 「無茶苦茶だ!ゴジラより大変じゃない101.139.219.130 07/08 09:32
Chricey: 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 112.199.206.235 07/08 09:32
idernest: か!」 看來還跟翻譯算接近?101.139.219.130 07/08 09:32
Berotec: 我覺得有點差捏@-@ 59.125.132.151 07/08 09:34
TheoEpstein: 我去查了這段(用i板友提供的原文), 118.169.16.19 07/08 09:35
TheoEpstein: 「美軍炸下去的破壞比哥吉拉造成的還 118.169.16.19 07/08 09:35
Chricey: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 112.232.206.147 07/08 09:35
TheoEpstein: 大」,翻成可怕明顯是超譯。 118.169.16.19 07/08 09:35
TheoEpstein: http://i.imgur.com/0zI63tq.jpg 118.169.16.19 07/08 09:37
Tosca: 美軍破壞比哥吉拉還大啊 哪有超譯XD 203.75.79.40 07/08 09:38
TheoEpstein: 翻成可怕就是超譯了啊 118.169.16.19 07/08 09:38
Chricey: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 112.273.206.91 07/08 09:38
TheoEpstein: 原文沒有任何可怕的意義。是看到轟炸 118.169.16.19 07/08 09:39
TheoEpstein: 計畫書傻眼,「ˋ這轟炸範圍也太大」 118.169.16.19 07/08 09:39
Tosca: 意思一樣啦就是美軍破壞比哥吉拉還大XD 203.75.79.40 07/08 09:39
SunnyBrian: 「(米軍)太亂來了,這比哥吉拉(的 223.136.119.60 07/08 09:41
Chricey: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 112.188.206.139 07/08 09:41
SunnyBrian: 破壞範圍)還過份了不是嗎?」 223.136.119.60 07/08 09:41
TheoEpstein: 哪裡意思一樣啦。 118.169.16.19 07/08 09:41
TheoEpstein: 你這說法跟護航漫畫翻譯的說三分球跟 118.169.16.19 07/08 09:42
TheoEpstein: 三步上籃都一樣差不多了 118.169.16.19 07/08 09:42
Chricey: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 112.277.206.20 07/08 09:42
herboy: 一個是指造成的破壞一個是指美軍,不過要 42.73.96.197 07/08 09:42
herboy: 說他們沒有指稱美軍比哥吉拉可怕的意思應 42.73.96.197 07/08 09:42
herboy: 該也不對吧 42.73.96.197 07/08 09:42
TheoEpstein: 也沒有他們,講話的好像是東京副市長 118.169.16.19 07/08 09:43
Kroner: UC2是啥東西?求解釋啦! 112.201.206.221 07/08 09:43
TheoEpstein: 那邊應該是諷刺市府官僚比起擊退外敵 118.169.16.19 07/08 09:43
TheoEpstein: 更在意市區被炸吧 118.169.16.19 07/08 09:43
SunnyBrian: 口語跟字面的差異 223.136.119.60 07/08 09:43
TheoEpstein: 結果諷刺官僚的段落被曲解成日本人覺 118.169.16.19 07/08 09:44
Chricey: 搞笑吧!關節痛,你能嚴重點嗎?我要讓你知道什麼叫真正的痛! 112.304.206.49 07/08 09:44
TheoEpstein: 得美軍很可怕? 118.169.16.19 07/08 09:44
herboy: 欸但我當初看這部,感受到的是日本官員對 42.73.96.197 07/08 09:45
herboy: 於美軍又要在日本本土用核武的滿滿不甘就 42.73.96.197 07/08 09:45
herboy: 是了 42.73.96.197 07/08 09:45
Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 112.228.206.68 07/08 09:45
TheoEpstein: 話說這段如果是內閣會議,一個東京都 118.169.16.19 07/08 09:45
TheoEpstein: 副知事憑什麼出現在內閣會議啊? 118.169.16.19 07/08 09:45
herboy: 電影也有諷刺日本官僚整天在開會的部分, 42.73.96.197 07/08 09:47
herboy: 但也有日本人沒有權力用自己的方式處理哥 42.73.96.197 07/08 09:47
Chricey: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 112.329.206.146 07/08 09:47
herboy: 吉拉問題的無奈 42.73.96.197 07/08 09:47
herboy: 看啦看啦,等你的心得,我覺得很好看 42.73.96.197 07/08 09:47
idernest: 這段不是內閣會議 是不同位置101.139.219.130 07/08 09:51
TheoEpstein: 原來如此。 118.169.16.19 07/08 09:51
Kroner: 關節痛睡覺就能治了,吃什麼UC2 112.251.206.37 07/08 09:51
ferb: 三步上籃翻成三分球,不是日文不好,是畫面 218.32.102.192 07/08 09:52
ferb: 解讀不好,而且根本不懂籃球術語 218.32.102.192 07/08 09:52
idernest: https://i.imgur.com/EZYdMIA.jpeg101.139.219.130 07/08 09:53
idernest: 該是這個場景101.139.219.130 07/08 09:53
Chricey: UC2是啥東西?求解釋啦! 112.318.206.179 07/08 09:53
ferb: 大概率是學生時代不運動不聽傅達明的“女” 218.32.102.192 07/08 09:54
ferb: 譯者翻的 218.32.102.192 07/08 09:54
TheoEpstein: 傅達仁啦 118.169.16.19 07/08 09:56
ferb: 哈,sorry,雲台灣人露餡 218.32.102.192 07/08 09:57
Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 112.289.206.160 07/08 09:57