推 brightestday: 高譚市需要的是publisher…06/28 08:46
推 witness0828: 樓上害我去查單字 看我是不是一直拼錯了誒 06/28 08:58
推 ian70117k: B大的意思是高譚需要出版商讓市民多讀點書少點犯罪06/28 09:07
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.225.144 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1700837238.A.AC1.html
→ ChikanDesu : 就很單調直白 不適合 11/24 22:54
推 Latte5566 : 台版封號有繪這個字 提到意思加上不重複 11/24 22:55
推 Kroner : 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 11/25 00:21→ Atem : 封號不就故事來的 一樣就是此文說的太直接的問題 11/24 22:56
推 Latte5566 : 重點是字不重複 若叫異畫師就可以取繪 問題是沒有 11/24 22:57
→ f12sd2e2aa : 不覺得 11/24 23:00
→ Atem : 完全不是重點 取繪可以改封號 = = 11/24 23:00
推 Kroner : 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 11/25 01:44推 GGKen : 卍繪卍 11/24 23:10
噓 c871111116 : 阿命名本來就要先看英雄的背景跟技能組啊 不然? 11/24 23:11
推 gash9890 : 繪 很像那種決戰平安京手遊類會出現的名字 11/24 23:12
推 emptie : 其實我覺得台服翻譯邏輯應該有改過,如果夜曲跟逆 11/24 23:22
推 Chricey : 求推薦UC2,樓下請提供三家 11/25 10:51→ emptie : 命這樣翻,這隻叫繪合情合理。但就像我們不把nami 11/24 23:22
→ emptie : 叫做浪,不把lux叫光一樣… 11/24 23:22
推 DDCANNON : 戶黑繪 11/24 23:25
噓 kimo6414 : 要這麼說,燼也很手遊感 11/25 00:21
推 Chricey : UC2神招啊,吃下去就對了 11/25 12:46→ wave7410 : 沒有多喜歡繪 11/25 01:29
→ s210125 : 畫師就翻繪 那阿璃乾脆改叫阿狸算了 翻繪明明超普 11/25 01:32
→ s210125 : 超直白 11/25 01:32
推 joeii0126 : 個人覺得:繪>赫威>慧 11/25 01:44
推 Chricey : UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 11/25 14:51推 sniperlin : 華為 11/25 02:13
推 rainnawind : 如果考慮意譯的話 赫威才是真的不知道在翻什麼 11/25 05:05
推 pipiisking : megumi 11/25 10:22
推 doom3 : 為啥名字要有英雄特性 動漫看太多? 11/25 10:51
推 Chricey : 不動對關節最好,拎北都躺著 11/25 23:24推 davidliudmc : 為啥名字不能有特性 有特性好懂啊 沒特性能幹嘛 11/25 11:54
→ c871111116 : Nani跟Lux跟這次Hwei又不同 繪還有考慮到音譯欸 11/25 12:45
→ c871111116 : 翻譯邏輯根本沒改過 盡選些不好打出來的字 11/25 12:45
→ c871111116 : 然後就會發現討論時大家寧願支語英語或簡稱 11/25 12:46
→ c871111116 : 也不浪費時間打台服的87名字 11/25 12:46
推 smch : 糸會 11/25 14:13
推 Ludra : 其實翻譯就是一種品味問題 看大家喜好就好 11/25 14:50
→ Ludra : 有些人本來就喜歡粗暴的翻譯方式 11/25 14:51
→ Ludra : 就像有些人根本不在乎別人觀感 專門學一些沒文化的 11/25 14:52
→ Ludra : 用語 那也只是他們不在乎損失而已 11/25 14:52
推 BTR23 : 比較想叫灰 可以跟燼湊對 11/25 23:10
推 yenyen616 : 蛤啊我很愛赫威ㄟ 11/25 23:24