→ penchiman: 我都看這本 但都忘光光了 08/25 02:16
推 HSyiee: 小時候都看這本+1 08/25 02:32
推 chuusan: 我是不知道怎麼會變成又力霸王 又奧特曼 不同地區翻譯嗎? 08/25 02:50
推 shachitw: 不知道很正常,因為當年的翻譯就叫鹹蛋超人 08/25 02:51
→ bonbon315: 奧特曼不是香港跟中國的翻法嗎 08/25 02:51
推 Marcuslin: 超能力霸王是版權後來正名吧 不然台灣早期一堆自己取名 08/25 03:01
→ Marcuslin: 的角色跟卡通 08/25 03:01
→ a1234561723: 鹹蛋超人這名詞電視播有吧 08/25 03:09
→ a1234561723: 我也印象中超能力霸王是後來才正名才一直使用 08/25 03:10
→ jack86326: 奧特曼是中國音譯,超人是香港譯名 08/25 03:13
推 nanoha3773: 比較喜歡鹹蛋超人 不知道為什麼正名了 08/25 03:15
→ bonbon315: 重看了新聞原來是我漏看最後一段 08/25 03:15
→ bonbon315: 還好不是我記憶出錯 小時候電視台真的是寫鹹蛋超人 08/25 03:16
推 AlZardZero: 小時候聽到就是鹹蛋超人了 08/25 03:25
→ WongTakashi: 版權方有統一成超人力霸王 但對於中國譯名為奧特曼 08/25 03:31
→ WongTakashi: 表示尊重地區 08/25 03:31
推 yangrl: 一開始看到是叫宇宙超人,後面被惡搞鹹蛋超人 08/25 05:26
→ bonbon315: 原來還有過宇宙超人?!難怪一樓那張圖我看不懂 08/25 05:44
→ chuusan: 老人 記得更早是別的叫法 鹹蛋是周星馳電影裡面這麼叫 08/25 05:59
→ chuusan: 應該說叫鹹蛋是第一次從電影那聽來的 08/25 06:01
推 nigatsuki: 一樓那本我也有XD但那時候想說怎麼那麼多沒看過的… 08/25 07:54
推 Gardenia0603: +1,昨天聽Live文的幾位說才知道,還想說怎麼類似 08/25 09:42
→ Gardenia0603: 的東西那麼多,有鹹蛋超人還有超人力霸王,後面那 08/25 09:42
→ Gardenia0603: 個我怎麼沒聽過 08/25 09:42