http://i.imgur.com/nWhl90Y.jpg
※ 引述《nobrothers (無爪)》之銘言:
: 韓國採訪
: 請一個流利中韓語言的主持人
: 記者提問使用麥克風
: 面對提問對著麥克風翻譯韓文給韓國隊聽
: 若原本是韓文就用中文翻譯
: 然後韓國隊透過麥克風說完後
: 再透過麥克風翻譯中文給大家聽......
: 這麼簡單做不到?!
: 中華隊採訪也差不多啊
: 就換中英翻譯流利的來走這流程就好
: 這樣在提問的過程中斷感就不會那麼重了
: 而賽後訪問的媒體也可以先行指定好準備好
: 就不用還在那邊當場找人
: 一堆國家辦活動都已經先示範給你看了
: 結果竟然搞出如此斷裂感
: 和專業感那麼低落的記者會?
: 天啊...這活動規劃比高中生還不如啊
: 然後就算高中生也沒做好
: 沒關係就學習
: 但你們這群大人搞這種飛機?
: 真的爛到爆......
: 到底這記者會活動是誰主導的
: 有人說棒邪?
: 有人說憾愴?
: 誰啊?
: 好好的國際棒球比賽
: 連辦的普普通通的做不到
: 竟然還能爛到揚名國際?
: 唉唉
: 球員表現很好且贏球很高興
: 但台灣官僚的腐敗感還是影響了球迷的情緒
: 下一場會改進的機率不知道大家覺得是多少...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.202.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731511150.A.F53.html
現在不是有AI翻譯,連耳機都有AI翻譯耳機,而且之前不是日本車站櫃檯還有翻譯玻璃隔板,聽說還是台灣新創公司做的,就連絡一下放在記者會現場,順便打打廣告不是很好。